Tłumaczenia uwierzytelnione
Tłumaczenia uwierzytelnione są wykonywane przez tłumacza przysięgłego, który otrzymał odpowiednie uprawnienia od Ministra Sprawiedliwości, złożył przysięgę i został wpisany na listę tłumaczy przysięgłych prowadzoną przez Ministerstwo Sprawiedliwości.
Tłumaczenia te mają wartość prawną i z tego powodu przy ich zamawianiu obowiązują nieco inne zasady:
1. Tekst do tłumaczenia powinien zostać przekazany w oryginale. Jeśli zostanie przesłany faksem lub pocztą elektroniczną, tłumacz umieści w tłumaczeniu adnotację, że zostało ono wykonane na podstawie kopii.
2. Tłumaczenie zostaje przekazane w postaci wydruku, podpisanego przez tłumacza i opieczętowanego okrągłą pieczęcią tłumacza.
3. Jedna strona standardowa tłumaczenia liczy 1125 znaków (łącznie ze spacjami). Tłumaczenie zostaje przygotowane w jednym egzemplarzu. Cena każdego dodatkowego egzemplarza wynosi 20% ceny tłumaczenia.
Najczęściej tłumaczone są takie materiały jak umowy w obrocie cywilnym i gospodarczym, listy intencyjne, listy przewodnie, protokoły z posiedzeń i walnych zgromadzeń, korespondencja handlowa, akty notarialne, pełnomocnictwa, statuty, dokumentacje przetargowe, faktury, oferty, biznes-plany, sprawozdania finansowe, analizy ekonomiczne, audyty, badania rynku, wnioski biegłych, studia wykonalności, wnioski i dokumentacje kredytowe, polisy ubezpieczeniowe, teksty pawno-budowlane( projekty, specyfikajce, decyzje), protokoły z kontroli, akty prawa, świadectwa, pozwy, wnioski i orzeczenia sądowe, protokoły i postanowienia organów ścigania, akty urodzenia, ślubu i in., dokumenty samochodowe, wnioski patentowe, strategie, dyplomy oraz dokumenty rekrutacyjne (резюме-résumé, автобиографии-curriculum vitae, listy motywacyjne) i inne.
Specjalistyczne - pisemne i ustne
sądowe
postępowania w organach sądownictwa, prokuraturze, policji, straży granicznej
prawne, prawnicze, ekonomiczne i inne
do zakresu tych tłumaczeń należy specjalistyczny język prawa, biznesu, finansów, bankowości, rachunkowości, księgowości, handlu, ekonomii, kredytów, zarządzania, marketingu, promocji, reklamy, ubezpieczeń
akty USC
akty urodzenia, ślubu i in.
pozostałe
certyfikacja i standryzacja, psychologia, medycyna, socjologia, historia, geografia, filozofia, religioznawstwo;
literatura, historia i sztuka, muzyka, fotografika;
turystyka, sport i wypoczynek; gastronomia i hotelarstwo;
szkolnictwo i kształcenie; informatyka, technologie komputerowe i internetowe, komputery – software, związane z lokalizacją oprogramowania bezpośrednio na plikach języka HTML (i innych;
planowanie przestrzenne, architektura, budownictwo i dziedziny pokrewne; meblarstwo, wyposażenie wnętrz, armatura, szkło, ceramika;
techniki grzewcze, wentylacyjne i klimatyzacyjne; pompy i armatura; górnictwo ropy naftowej, gazu i surowców mineralnych, hutnictwo i metalurgia;
energetyka, przemysł paliwowy, energia ze źródeł odnawialnych.
Pisemne
Przysięgłe- poświadczone
Jedna strona tłumaczenia poświadczonego (przysięgłego) liczy 1125 znaków (łącznie ze spacjami).
Tekst do tłumaczenia powinien zostać przekazany w oryginale. Jeśli zostanie przesłany faksem lub pocztą elektroniczną, tłumacz umieści w tłumaczeniu adnotację, że zostało ono wykonane na podstawie kopii.
Tłumaczenie zostaje przekazane w postaci wydruku, podpisanego przez tłumacza i opieczętowanego okrągłą pieczęcią tłumacza.
Tłumaczenie zostaje przekazane w jednym egzemplarzu. Na życzenie klienta tłumacz może wykonać tłumaczenie w kilku egzemplarzach, przy czym cena każdego dodatkowego egzemplarza wynosi 20% ceny tłumaczenia.
Specjalistyczne-niepoświadczone
Jedna strona standardowa tłumaczenia niepoświadczonego liczy 1800 znaków (łącznie ze spacjami).
Ustne
konsekutywne
spotkania, rozmowy handlowe itp.
symultaniczne kabinowe
wykonywane w czasie konferencji, kiedy uczestnicy słyszą tekst tłumaczenia w swoich słuchawkach
symultaniczne szeptane
kiedy w czasie większego spotkania tłumacz tłumaczy treść wystąpienia szeptem dla jednej lub dwóch osób
Specjalistyczne - pisemne i ustne
sądowe
postępowania w organach sądownictwa, prokuraturze, policji, straży granicznej
prawne, prawnicze, ekonomiczne i inne
do zakresu tych tłumaczeń należy specjalistyczny język prawa, biznesu, finansów, bankowości, rachunkowości, księgowości, handlu, ekonomii, kredytów, zarządzania, marketingu, promocji, reklamy, ubezpieczeń
akty USC
akty urodzenia, ślubu i in.
pozostałe
certyfikacja i standryzacja, psychologia, medycyna, socjologia, historia, geografia, filozofia, religioznawstwo;
literatura, historia i sztuka, muzyka, fotografika;
turystyka, sport i wypoczynek; gastronomia i hotelarstwo;
szkolnictwo i kształcenie; informatyka, technologie komputerowe i internetowe, komputery – software, związane z lokalizacją oprogramowania bezpośrednio na plikach języka HTML (i innych;
planowanie przestrzenne, architektura, budownictwo i dziedziny pokrewne; meblarstwo, wyposażenie wnętrz, armatura, szkło, ceramika;
techniki grzewcze, wentylacyjne i klimatyzacyjne; pompy i armatura; górnictwo ropy naftowej, gazu i surowców mineralnych, hutnictwo i metalurgia;
energetyka, przemysł paliwowy, energia ze źródeł odnawialnych.
Pisemne
Przysięgłe- poświadczone
Jedna strona tłumaczenia poświadczonego (przysięgłego) liczy 1125 znaków (łącznie ze spacjami).
Tekst do tłumaczenia powinien zostać przekazany w oryginale. Jeśli zostanie przesłany faksem lub pocztą elektroniczną, tłumacz umieści w tłumaczeniu adnotację, że zostało ono wykonane na podstawie kopii.
Tłumaczenie zostaje przekazane w postaci wydruku, podpisanego przez tłumacza i opieczętowanego okrągłą pieczęcią tłumacza.
Tłumaczenie zostaje przekazane w jednym egzemplarzu. Na życzenie klienta tłumacz może wykonać tłumaczenie w kilku egzemplarzach, przy czym cena każdego dodatkowego egzemplarza wynosi 20% ceny tłumaczenia.
Pisemne
Przysięgłe- poświadczone
Specjalistyczne-niepoświadczone
Jedna strona standardowa tłumaczenia niepoświadczonego liczy 1800 znaków (łącznie ze spacjami).