Vasilisa - Kancelaria prawa rosyjskiego - Natalia Wasilenko
Ceny
F.A.Q.
Stawki wynagrodzeń tłumaczy przysięgłych
F.A.Q.


Tłumaczenia uwierzytelnione
Tłumaczenia uwierzytelnione są wykonywane przez tłumacza przysięgłego, który otrzymał odpowiednie uprawnienia od Ministra Sprawiedliwości, złożył przysięgę i został wpisany na listę tłumaczy przysięgłych prowadzoną przez Ministerstwo Sprawiedliwości
.

 

Tłumaczenia te mają wartość prawną i z tego powodu przy ich zamawianiu obowiązują nieco inne zasady:
1. Tekst do tłumaczenia powinien zostać przekazany w oryginale. Jeśli zostanie przesłany faksem lub pocztą elektroniczną, tłumacz umieści w tłumaczeniu adnotację, że zostało ono wykonane na podstawie kopii.
2. Tłumaczenie zostaje przekazane w postaci wydruku, podpisanego przez tłumacza i opieczętowanego okrągłą pieczęcią tłumacza.
3. Jedna strona standardowa tłumaczenia liczy 1125 znaków (łącznie ze spacjami). Tłumaczenie zostaje przygotowane w jednym egzemplarzu. Cena każdego dodatkowego egzemplarza wynosi 20% ceny tłumaczenia.

Najczęściej tłumaczone są takie materiały jak umowy w obrocie cywilnym i gospodarczym, listy intencyjne, listy przewodnie, protokoły z posiedzeń i walnych zgromadzeń, korespondencja handlowa, akty notarialne, pełnomocnictwa, statuty, dokumentacje przetargowe, faktury, oferty, biznes-plany, sprawozdania finansowe, analizy ekonomiczne, audyty, badania rynku, wnioski biegłych, studia wykonalności, wnioski i dokumentacje kredytowe, polisy ubezpieczeniowe, teksty pawno-budowlane( projekty, specyfikajce, decyzje), protokoły z kontroli, akty prawa, świadectwa, pozwy, wnioski i orzeczenia sądowe, protokoły i postanowienia organów ścigania, akty urodzenia, ślubu i in., dokumenty samochodowe, wnioski patentowe, strategie,  dyplomy oraz dokumenty rekrutacyjne (резюме-résumé, автобиографии-curriculum vitae, listy motywacyjne) i inne.

Specjalistyczne - pisemne i ustne

sądowe

 postępowania w organach sądownictwa, prokuraturze, policji, straży granicznej

 

prawne, prawnicze, ekonomiczne  i  inne

do zakresu tych tłumaczeń należy specjalistyczny język prawa, biznesu, finansów, bankowości, rachunkowości, księgowości, handlu, ekonomii, kredytów, zarządzania, marketingu, promocji, reklamy, ubezpieczeń

 
akty USC

akty urodzenia, ślubu i in.

 
pozostałe

certyfikacja i standryzacja, psychologia, medycyna, socjologia, historia, geografia, filozofia, religioznawstwo;
literatura, historia i sztuka, muzyka, fotografika;
turystyka, sport i wypoczynek; gastronomia i hotelarstwo;
szkolnictwo i kształcenie; informatyka, technologie komputerowe i internetowe, komputery – software, związane z lokalizacją oprogramowania bezpośrednio na plikach języka HTML (i innych;
planowanie przestrzenne, architektura, budownictwo i dziedziny pokrewne; meblarstwo, wyposażenie wnętrz, armatura, szkło, ceramika;
techniki grzewcze, wentylacyjne i klimatyzacyjne; pompy i armatura; górnictwo ropy naftowej, gazu i surowców mineralnych, hutnictwo i metalurgia;
energetyka, przemysł paliwowy, energia ze źródeł odnawialnych. 
 

 
Pisemne
 

Przysięgłe- poświadczone

 

Jedna strona tłumaczenia poświadczonego (przysięgłego) liczy 1125 znaków (łącznie ze spacjami).

 

Tekst do tłumaczenia powinien zostać przekazany w oryginale. Jeśli zostanie przesłany faksem lub pocztą elektroniczną, tłumacz umieści w tłumaczeniu adnotację, że zostało ono wykonane na podstawie kopii.
Tłumaczenie zostaje przekazane w postaci wydruku, podpisanego przez tłumacza i opieczętowanego okrągłą pieczęcią tłumacza.
Tłumaczenie zostaje przekazane w jednym egzemplarzu. Na życzenie klienta tłumacz może wykonać tłumaczenie w kilku egzemplarzach, przy czym cena każdego dodatkowego egzemplarza wynosi 20% ceny tłumaczenia.

Specjalistyczne-niepoświadczone
 
 

Jedna strona standardowa tłumaczenia niepoświadczonego liczy 1800 znaków (łącznie ze spacjami).

 
 
 
 
 
Ustne
 
 
 
 
 
 
 
konsekutywne

spotkania, rozmowy handlowe itp.

 

symultaniczne kabinowe

wykonywane w czasie konferencji, kiedy uczestnicy słyszą tekst tłumaczenia w swoich słuchawkach

 

symultaniczne szeptane

kiedy w czasie większego spotkania tłumacz tłumaczy treść wystąpienia szeptem dla jednej lub dwóch osób

 
 

Specjalistyczne - pisemne i ustne

sądowe

 postępowania w organach sądownictwa, prokuraturze, policji, straży granicznej

prawne, prawnicze, ekonomiczne  i  inne

do zakresu tych tłumaczeń należy specjalistyczny język prawa, biznesu, finansów, bankowości, rachunkowości, księgowości, handlu, ekonomii, kredytów, zarządzania, marketingu, promocji, reklamy, ubezpieczeń

akty USC

akty urodzenia, ślubu i in.

pozostałe

certyfikacja i standryzacja, psychologia, medycyna, socjologia, historia, geografia, filozofia, religioznawstwo;
literatura, historia i sztuka, muzyka, fotografika;
turystyka, sport i wypoczynek; gastronomia i hotelarstwo;
szkolnictwo i kształcenie; informatyka, technologie komputerowe i internetowe, komputery – software, związane z lokalizacją oprogramowania bezpośrednio na plikach języka HTML (i innych;
planowanie przestrzenne, architektura, budownictwo i dziedziny pokrewne; meblarstwo, wyposażenie wnętrz, armatura, szkło, ceramika;
techniki grzewcze, wentylacyjne i klimatyzacyjne; pompy i armatura; górnictwo ropy naftowej, gazu i surowców mineralnych, hutnictwo i metalurgia;
energetyka, przemysł paliwowy, energia ze źródeł odnawialnych. 
 

Pisemne
 

Przysięgłe- poświadczone

 

Jedna strona tłumaczenia poświadczonego (przysięgłego) liczy 1125 znaków (łącznie ze spacjami).

 

Tekst do tłumaczenia powinien zostać przekazany w oryginale. Jeśli zostanie przesłany faksem lub pocztą elektroniczną, tłumacz umieści w tłumaczeniu adnotację, że zostało ono wykonane na podstawie kopii.
Tłumaczenie zostaje przekazane w postaci wydruku, podpisanego przez tłumacza i opieczętowanego okrągłą pieczęcią tłumacza.
Tłumaczenie zostaje przekazane w jednym egzemplarzu. Na życzenie klienta tłumacz może wykonać tłumaczenie w kilku egzemplarzach, przy czym cena każdego dodatkowego egzemplarza wynosi 20% ceny tłumaczenia.

Pisemne
 

Przysięgłe- poświadczone

Specjalistyczne-niepoświadczone
 
 

Jedna strona standardowa tłumaczenia niepoświadczonego liczy 1800 znaków (łącznie ze spacjami).

Specjalistyczne-niepoświadczone.